henning mankell, midzomermoord.

henning mankell, midzomermoord.

"En dan is er nog iets met dat licht. Iemand die van iemand anders houdt, zegt altijd dat dat komt doordat die ander zo mooi is, op een of ander manier, van buiten of van binnen, of allebei, terwijl andere mensen daar vaak niets van zien, en meestal is het ook niet zo. Maar wie altijd mooi is, is degene die liefheeft, want hij heeft lief en wordt bestraald door dat licht. Er is een man die van mij houdt en die mij op een bepaalde manier ontzettend mooi vindt, maar dat ben ik helemaal niet. Hij is mooi, al is hij op allerlei manieren ontzettend lelijk. En ik ben ook mooi, maar alleen omdat ik ook van hem houd – al weet hij dat niet. Hij denkt van niet, maar ik houd van hem."

uit ‘de aanslag’ door harry mulisch.

Slaap als een reus 
slaap als een roos 
slaap als een reus van een roos
       reuzeke
       rozeke
       zoetekoeksdozeke
doe de deur dicht van de doos
Ik slaap

la petite fille qui aimait trop les allumettes.

la petite fille qui aimait trop les allumettes.

i’m so good-humoured today! i really like this day. this morning, we were supposed to have littérature du moyen age, but our professor was one and a half hour late because of his train (but i really didn’t mind because i like him so much! and we had a nice time anyway). so i went home at ease, and at 1 pm, i went to littérature contemporaine, which i like a lot as well, because our professor is just too cute! it was about georges eekhoud, a writer from antwerp from the beginning of the 20th century. i really like that class, because it’s about french literature outside of france (like belgian, canadian and colonial literature). it’s interesting because it’s so close to our daily environment: the belgian question is very alive and it makes me want to get to know wallony and the french community in belgium a little better. afterwards, i went to have coffee with quinten and we had a pleasant chat for two hours or so. at six, i had a class about heuristics and i was in such a good mood so it was fun as well. the man who guided us around in the library (yes, we got a guided tour in the library, haha) was hilarious. now i’m having dinner and i’ll guess i’ll cuddle up and have a cosy night at home tonight. : )

2

Le retour, en grec, se dit nostos. Algos signifie souffrance. La nostalgie est donc la souffrance causée par le désir inassouvi de retourner. Pour cette notion fondamentale, la majorité des Européens peuvent utiliser un mot d’origine grecque (nostalgie, nostalgia) puis d’autres mots ayant leurs racines dans la langue nationale: añoranza, disent les Espagnols; saudade, disent les Portugais. Dans chaque langue, ces mots possèdent une nuance sémantique différente. Souvent, ils signifient seulement la tristesse causée par l’impossibilité du retour au pays. Mal du pays. Mal du chez-soi. Ce qui, en anglais, de dit: homesickness. Ou en allemand: Heimweh. En hollandais: heimwee. Mais c’est une réduction spatiale de cette grande notion. L’une des plus anciennes langues européennes, l’islandais, distingue bien deux termes: söknudur: nostalgie dans son sens général; et heimfra: mal du pays. Les Tchèques, à côté du mot nostalgie pris du grec, ont pour cette notion leur propre substantif, stesk, et leur propre verbe; la phrase d’amour tchèque la plus émouvante: stýská se mi po tobě: j’ai la nostalgie de toi; je ne peux supporter la douleur de ton absence. En espagnol, añoranza vient du verbe añorar (avoir de la nostalgie) qui vient du catalan enyorar, dérivé, lui, du mot latin ignorare (ignorer). Sous cet éclairage étimologique, la nostalgie apparaît comme la souffrance de l’ignorance. Tu es loin, et je ne sais pas ce que tu deviens. Mon pays est loin, et je ne sais pas ce qui s’y passe. Certaines langues ont quelques difficultés avec la nostalgie: les Français ne peuvent l’exprimer que par le substantif d’origine grecque et n’ont pas de verbe; ils peuvent dire: je m’ennuie de toi mais le mot s’ennuyer est faible, froid, en tout cas trop léger pour un sentiment si grave. Les Allemands utilisent rarement le mot nostalgie dans sa forme grecque et préfèrent dire Sehnsucht: désir de ce qui est absent; mais la Sehnsucht peut viser aussi bien ce qui a été que ce qui n’a jamais été (une nouvelle aventure) et elle n’implique donc pas nécessairement l’idée d’un nostos; pour inclure dans la Sehnsucht l’obsession du retour, il faudrait ajouter un complément: Sehnsucht nach der Vergangenheit, nach der verlorenen Kindheid, nach der ersten Liebe (désir du passé, de l’enfance perdue, du premier amour).

(Milan Kundera, L’ignorance)

the books i already put into my shelf (there’s much more but i simply don’t have enough space ;)).

the books i already put into my shelf (there’s much more but i simply don’t have enough space ;)).

se pareba boves
alba pratalia araba
albo versorio teneba
negro semen seminaba

"Of course it is happening inside your head, Harry, but why on earth should that mean that it is not real?"

Albus Dumbledore

"La vraie vie, la vie enfin découverte et éclaircie, la seule vie par conséquent réellement vécue, c’est la littérature."

Marcel Proust